|
apologize. To the admirable gentleman if he
ever reads this. To his grandson even And it was during one such day that I
became a part of the world that was shared by the fifty-something gentleman and his
grandson. Only for an hour. But it just took this one simple (and unforgettable) incident
to remind me that as human beings, we are also capable of caring so much. It also proved
that although fate cannot be challenged, love and affection stops fate from being totally
harsh. There were the two of us, a friend and I and it was a Thursday afternoon. It was a
working day, but because of the festive season it was a public holiday. After shopping in
the unrelenting sun for hours and watching eight out of ten people behave in the usual
uncivilized manner, we settled ourselves in a Chinese restaurant in Durbar Marg to have
our lunch. They walked in accompanied by one more man, probably the granddad's friend. The
first thing anybody would have noticed about the two was that they looked more like old
buddies, the grandfather's arms stretched out and resting on the shoulders of his grandson
who led him into the restaurant. Other than that, I noticed that the boy wore high-powered
glasses and that the man was in very good health. They looked happy. The trio took a table
next to ours. It was during our wait for our order that I
noticed that the boy had some difficulty in speaking. It wasn't a stammer, nor was it
childish lisping; a slight halt after a few words, which made it sound like he was
swallowing the rest of the sentence. Because I had my back turned towards them, it would
have been rude to turn around and look. When I finally did turn around to look, it was not
only out of ill-mannered curiosity but also because the boy kept saying amusing things
that had the entire restaurant interested. And then, my doubts were confirmed; the boy,
ten years old or so, suffered from some kind of slight mental disorder. Apart from having
difficulty in speaking, he had a facial tick that appeared each time he was stuck for
words. There was no doubt that this was a very intelligent boy. He spoke to his
grandfather in rapid English and at that age, his grasp of the language was excellent. But
some of his mannerisms and behavior were more like that of a two-year-old. The boy liked talking, it was obvious. He
commented on everything in the surroundings, from the colourful fishes of the aquarium, to
the contents of the restaurant menu. At one point, I remember he peered seriously through
his glasses at the menu and said thoughtfully, "I look at the menu and I see so many
things that I like." Had it not been for the child's endless
banter and behavior, I would have never thought his grandfather made such a huge
difference in his life. At the risk of sounding poetic, I say that the kind of patience
the man had for the boy was rare and beautiful. I am sure that it is not only me but every
other person in the restaurant who noticed this. Even though I was a part of their
world for just an hour, I can safely say that the two shared an amazing bond. And of
course, credit has to be given to the grandfather for naturally, he was the support for
this relationship. The grandfather had an answer for every question the little boy asked,
including the question about why some of the fishes in the aquarium preferred swimming at
the bottom of the tank. He waited patiently while the boy spent time caught in an unending
dilemma about what to order. And he found it only natural and expected when the child
decided that he liked granddad's order instead of his when both arrived. Along with his
friend, he also listened attentively while the boy talked nineteen to the dozen as he
tackled a single dumpling. At one point, I heard him tell the child, "You are a very
difficult boy," but that itself was said with a lot of affection. Children are difficult to handle. And this
boy was an even more demanding case. Given his need for such a lot of attention within the
span of one hour, one could well imagine his needs at home. And because it was obvious
that he was most attached to his grandfather, one can't help admiring the man for being
able to keep the boy this happy. He must love the boy immensely to have succeeded. It was
also apparent that he was proud of his grandson. However, there are people, I know, who
prefer to leave such unfortunate relatives at home, sometimes out of embarrassment and
sometimes because they do not want to face the truth. As a result, such unfortunate people
merely exist and do not live, for they do not have the chance to live. The child's
grandfather would make sure that this did not happen to him. By the end of our lunch, I found different
thoughts going through my head. I thought about the anguish the little boy's family must
have gone through when they discovered the truth about him. I thought about how much they
must worry for him each day. And I thought about how his welfare and happiness must figure
large in his grandfather's list of priorities. It was the last thought that overshadowed
the rest. After all, it was the nicest thought of them all. The boy's last line as my friend and I were
exiting the restaurant was, "I want an ice-cream." As patient as ever, I heard
his grandfather say, "Yes babu, I think you should have one." The boy will
probably grow up to be an intelligent adult. I don't like to contemplate his future
because he and his grandfather make a beautiful picture the way they are today, the way I
saw them three weeks ago. And to an extent, I envy them both. I envy the grandfather
because I myself have not been able to develop such selfless patience. And I envy the
grandson because he'll grow up oblivious to the bitter realities of the world, his
memories full of nothing but pure unconditional love. Tek B. Karki he common waves of thought which rush
through my mind frequented with I remain gloomy in my
bedroom. For want of a timely whitewash my spacious room looks poky and narrow. I imagine,
plain water while mixed with white lime can produce wonderful magic to change the shades
of a dark looking room to a brighter one. I guess, the process of intellectual
growth is the same. The take off for any creativity is
bound to be a lot easier once the intellectual infrastructures are well built. The choice
and taste of an intellectual are hard to define. Practically each and every intellectual
has to live within his limitation of options and pursue a career which is not the same
branch of the same tree. A conscious and cultivated mind if he is goaded to creative
writing has two careers to be taken care of. One is his main profession which feeds him
and his family, the other of his interest. How many creative writers are involved in
writing under the room light of their ancestral or inherited property? Only exceptions.
Why is this so? That's anybody's guess. He who knows truth is an intellectual. My
intellectuals are those who are centripetally attracted to the core of creative writing in
any form. I read few books to learn the craft not
knowing exactly what to write about. Commercial writings grossly confused me for my
interest was other than this. I know one has to write that stuff which sells. Later I
discovered the seed of truth was the same for commercial or creative writing. After all
you need money to pursue the career of a successful writer. Since this is not possible in
a country which has four seasons with four different seasonal requirements to their
calling. Few commercial writers may argue on this. For them, I suggest to read a Hungarian
writer Stephen Vizinczey if they really want to be creative. The point or issue which I dare to take up
is about: "Intellectual entrepreneurs and their entrepreneurship in writing."
The Nepali intellectuals barring political pundits are on the slight edge of appreciating
and sharing others points of view but the majority still tend to be self-focused. The
inflation rate of indigenous intellectualism is scaling new summits after the dawn of
donkey democracy acclimatised to the conditions of taking loads of any magnitude on the
tender spines of country polity. At this point of time and clime the role of an
intellectual is torrid. But who will open the innings on the intellectual scoreboard? No
other than themselves. Native writers, writing in our mother
tongue are some what seen in the act of togetherness. This could be because of the fact
that Nepali literature has made remarkable headway and the writers have made their names
in national literature if not fortune. Right from primary schools to the highest
university classes, Nepali text books are taught by Nepali teachers penned by the native
authors. Proudly, we have reached this stage backed up by our centuries-old history of
literature. Still heaps of currencies lie hidden in the creative jackpots of literary
genius. The gap between creators and
critics stands in polarised distance. The situation is: writers are writing, publishers
are producing but readers are not reading for want of critical assessment despite the
genuine outputs of creative pen-pushers. Who will fix the price of an intellectual
commodity? Undoubtedly they are the book reviewers and the critics. Ideas are always
conceived to sell the ideas. The manufacturing process of any visible or non-visible form
of art runs out of steam. The bright culture of organizing literary symposiums, new book
launchings and poetry recitations have given substantial impetus to Nepali writers. The
majority of writers are still limited to the scope of self-expression and are worried
about their publications. Petty interest groups of literary money
-mongers are a syndicated phenomenon. This has given rise to different literary
organizations with or without financial base. A scene is slowly mapping its outlines in
the territory of writing in English by Nepali writers after a recorded history of all time
great Devkota. This preference perhaps, is not the attempt of ego-demonstration of high
learning in English. It is already a second language to us. I strongly believe that the
writers are enjoying their privilege of freewheel expressions in the medium of their
option. Some are bilingual greatly serving the hard job of rendering Nepali works into
English. The colossal growth of English boarding
schools plus the English print medias, the entries of foreign publications in the local
market are instrumental for English consumption. Few writers in this medium have proven
their merits especially in the genre of poetry. So their promises seem to move on an
unbroken chain of continued creativity. Still there is every danger of a premature
abortion or miscarriage of this artistic embryo before it develops into life.
"The myth of inspired idiots" may apply to the upcoming generation willing
to write in English in a variety of forms of self-expressions and thus create a market
base for their outputs. A Harvard report was somewhere mentioned
in the published report of President Eisenhower's commission on the national goals
in the 60s which states: "The university can provide a home in which his (the
artist's) genius can best flower." But this was under serious doubt with the growing
commercialism in the centres of highest learning with dangers of damaging other standards
and values involved in the process of artistic growth and intellectualism. In the back of my mind I have a feeling
that the Tribhuvan University's Central Department of English, has realised this truth
with the wake of intellectual infrastructures available in the country .The Literary
Association of Nepal (LAN) must have come to this way of thinking. I am not very sure, but
the genuine grains of truth are in it. Highbrow professors of English: Dr. Kamal
P. Malla, Dr. Shreedhar Lohani, Dr D. P. Bhandari, Dr. Mohan Lohani, Dr. Rameshwor
Adhikari, Dr. Abhi Subedi and Dr. Padma P. Devkota have shown their large heartedness
listening to the expressions of young soda bottles of talent and sharing their own with
them. Professor Devkota's role in this was that of a "Queen-bee" for developing
a juicy beehive for natural honey extraction from the thinking brains. This practice must
change into a tradition . As of now it is on-going and is limited to a few number of
university teachers of English and non-teachers. Fresh crops are making their entry into
this mainstream of creative writing in English. As things appear as of now a definite
future is too early to forecast before this tradition goes to a process of institution
building other than through LAN. Right now, I only hope. The highest court of appeal for
intellectual hearing is the mind of an intellectual. But our present position reminds me
of one quote: "The intellectuals are dead- long live the intellectuals!" at a time when demand for literary
translation is being superseded by scientific, technical Translation Studies is a fairly new
discipline introduced by Tribhuvan University at both Master's and Bachelor's Level at its
affiliated colleges. The University introduced the new subject with a view to revitalizing
translations in the study of literature and language. Translation was used to render the
literature of one language to another, basically for the pleasure of reading. Now, the
focus is on acquiring information through translation, by machine or human translations. Nepal lacks translation theory, history,
technique or criticism, and some translations in recent years have misinterpreted or
mistranslated original texts. With increased translation activities, improper renderings
of texts have been on the rise. Against this backdrop, An Introduction to
Translation Studies by Dr Govinda Raj Bhattarai is a timely publication that caters to the
needs of not only the students of Translation Studies , but also to the teachers and
scholars. The writer touches upon the topics of
perennial debate in translation, together with their solutions. This apart, he has also
highlighted the recent trends and techniques in translation studies. Though this is a fresh attempt to introduce
the discipline to the Nepalese readership, the book has covered various aspects of
translation as a form of study, some hardly touched upon before. The book will be
valued by all. Translation was, and still remains, a major
tool for sharing knowledge and information through which many languages and literatures
have enriched themselves. Had there been no translations from one language (source) to
another (target), there would have been less cross cultural flow between people and
languages. "Man has always felt an urge to break
the barrier of ignorance by means of translation". This thirst for knowledge has led
man into this age of information technology. RAZEN MANANDHAR very year Bhai-tika comes with the same
fanfare, heralding a message of sacred This tradition of Bhai-tika has been part
of our society for centuries. The issue of women's rights and questions of gender
discrimination have become top agendas at least among the elite classes. But no woman's
lib activist has questioned this ritual from the angle of gender equality. Except for a
few female politicians, whose actions and reactions are guided more by "political
profit" than social upliftment, no woman, including some so-called fighters for
gender equality, take bhai-tika as gender discrimination. For most, if not all, women's lib
activists, the gateway to equality or relief from male domination is money. They believe
that having a lot of money will give them enough power to fight against any sort of
discrimination, exploitation or tyranny. That is why they have been creating storms over
claiming parental property rights even after marriage. However, when the issue of Bhai-tika comes,
most of the woman activists remain silent. They do not feel that the addition of
Bahini-tika is necessary. A well-known cultural expert of today, Hari
Ram Joshi wrote a pamphlet on the need of a Bahini-puja as early as 1958. Even after
around half a century, his dream of new dimension on this cultural discrimination has not
brought any rays of hope for change. He says, "I was and have been an off beat
character in this society. You can't imagine what the people's reaction could have been in
those days when the literacy rate was low even in the capital and women's rights were a
distant dream." He regrets that even today people,
especially the women, who should raise their hands against this lopsided ritual, have not
objected. Today, women have realized that both men and women are "two wheels of a
cart" and they should be given equal opportunities in society but he has not heard
any woman activist asking men to pray to their sisters as they (sisters) do for their
health and longevity. He adds, "Until and unless a change is brought in our cultural
practices, the attitude towards women will never change for culture is the foundation
which guides the social behaviors not money." But women activists have been found not to
be serious on this issue. Advocate Chhatra Gurung of Legal Advice Centre says there is
gender discrimination in sisters praying to their brothers. "This Bhai-tika tightens
the bondage between the siblings and even after anomalies and animosity, brothers and
sisters enjoy the ritual and forget and forgive each-other." She adds that Bhai-tika is just another
side of Dashain when brothers invite married sisters and give tika and presents. Dr Chunda Bajracharya, the chairperson of
National Indigenous and Nationalities Women's Federation, however, says that this festival
is merely for showing affection and care for the brother. Therefore, to express sincere
affection, rituals like Bhai-tika or Bahini-tika is not necessary. Still, she agrees that
at least in the rituals, women are, to some extent, discriminated against. "With some
presents and sentimental myths, women are obliged to stay under men's shelter." Nevertheless, Chairperson of Human Rights
Communication Academy Nepal, Shova Gautam at least agrees that all is not well with
Bhai-tika. She says discrimination against women is not limited in Bhai-tika rituals. One
can find it in almost all rituals. "We must find differences in religion, culture and
blind-faith.We can at least take steps to change the culture and blind-faith" We live on bread and butter but our
attitude and life-style are guided by culture and tradition. So long as our women
activists concentrate only on parental property rights in the name of gender equality,
social equality for both sexes will remain a dream. it was October- the time for students
studying in India to come home for vacations. This time due to the unavailability of tickets, the three of us were determined to
travel in the general compartment also because we had no other choice. Though winter was approaching, it was
sticky, sweaty and boiling hot. We planned before hand what to take while travelling, as
it was always difficult for girls travelling in the general boogie. After bribing the
coolies to reserve the seats for us, we got a place to sit in one corner. The general
compartment was as usual crowded and full of people who we would never dare to look at
twice. After getting our seats, we put our bags safely away. I started speculating on the people
opposite us. They were two old men and a woman with a baby. I had a notion that they were
travelling together but when there was a lack of communication between the men and the
woman, I then realized that the woman was on her own. I started observing her behaviour.
She resembled us, similar in features. I tried to closely look at the words tattooed on
her hands. It looked like her name along with the house number. As I looked, many thoughts kept coming into
my head. The kind of thoughts that every girl would think especially when studying in
Bombay and dealing with all the various social issues. The secondary sources, the reading
materials, had further told us of the situation in the brothels and the consequences faced
by commercial sex workers. I remember reading that in some cases, as soon as they are
brought to the brothels, the house numbers would be tattooed on their hands so that the
girl could be traced easily by the brothel keepers. As I sat opposite her, my thoughts kept
piling up. Could she be a commercial sex worker fleeing from Bombay and going home? Could
she be the brothel keeper going to Calcutta to arrange for some girls? I wondered whether
her profession was voluntary, involuntary or bonded. According to the data findings, not
less than 200,000 Nepalese girls and women are working in the brothels in India. But
according to the research findings, which we had conducted during the course of our
studies, we found that the numbers of commercial sex workers are decreasing in Bombay. When we had conducted the research study
with the commercial sex workers, we were amazed by their attitude. They were so hospitable
and nice and expressed their happiness on seeing people from their hometown. Though we
have heard from the media about their lifestyle and their agony, to hear their situation
first hand and face to face was painful as they expressed their inner most feelings. They
further remarked that they would never want to show up in Nepal and would like to spend
the rest of their life in India rather than face their people. That was the reality and
the reality knocked our dreams too. Coming back to the journey, we found that
whenever we spoke in Nepali, we felt that our words were fathomed as she would smile, make
some gestures of recognition. We did try to communicate with her in Nepali but she just
refused to utter anything in our language. It might be because she didn't want to disclose
her identity, maybe someone was keeping a watch on her or she didn't want to let go of her
profession. But why should she also, as this is her
only means of living? In any case if she went back, what would she get - humiliation
from her family and friends, lack of support from the Nepalese government and a return to
the same profession. She almost literally sat on her seat for 24
hours without food or a drink. I admired the way she dealt with the situation. It was all
the more surprising too to see her kid full of expression - the expression of a mature
person. The training given to him impressed me. She really must be a brave mother and bold
too. The boldness inherited through time, through the hard times and the times when she
wouldn't want any girl or woman to undergo what she may have undergone. |
| Send your comments and letters to the editor at kanti@kpost.mos.com.np 2000 © Mercantile Communications Pvt. Ltd. P.O. Box 876, Durbar Marg, Kathmandu, NEPAL. Tel : 977 1 220 773, 243566 (6 lines). Fax: 977 1 225 407. Reproduction in any form is prohibited without prior permission. No part of the articles which appear in the internet version on Sunday Post may be reproduced without the permission of Mercantile Communications Pvt. Ltd. For reprinting rights, please write to US. Send us your feedback: CONTACT US HOME CLICK HERE FOR PAST ISSUE ABOUT US ADVERTISE WITH US |