mainlogo2.jpg (11011 bytes)

telelogo4.jpg (7056 bytes)   Kathmandu,Wednesday, 12 June 2002

I N T E R N A T I O N A L


The Bicentenary of Victor Hugo's Birth

-Sophie Barovski, France

2002 marks the Bicentenary of the birth of Victor Hugo. This great French writer was also a talented politician. France will enjoy paying homage to this "great man" all year along. Various events, commemorations and performances of his works will be held to celebrate the author of the "Ligende des Siecles".

A symbolical widescale initiative set the start for this year of commemorations for the bicentenary of the birth of Victor Hugo. The French Education minister, Jack Lang, requested that, in all classes and whatever the subject taught, the first hour of lessons in the new year should begin with a reading of a text by Victor Hugo. It could be a way of getting students to read or reread "Ruy Blas"; Les Miserables or "Notre-Dame de Paris-The Hunchback of Notre-Dame. Teachers are invited to surf on the www.victorhugo.education.fr site where a lot of information is given on this writer and politician whose fame has spread far beyond the French frontiers. On 6th January, Jack Lang himself went to a school to be present at a reading. He read aloud a few paragraphs from ""Les Chatiments" which, according to numerous enthusiasts is an apology of poetry, beauty, light and nature. The text entitled "Stella"- Star,, was written in Jersey where Victor Hugo was living in exile in 1853. The French education minister asserted that "reading aloud had to be reinstated" adding that there is "nothing more wonderful than speaking texts to oneself" and that "poetry has to come down from heavenly spheres"'' and become accessible to everyone. Many other events have been organized for 2002, in France and abroad, to commemorate the anniversary of the birth of the writer who came into the world on 26 January 1802 in Besancon.

Between 25 and 28 February, two events made a particular mark on the Bicentenary. ON 25 February, the eve of poet's birth, his native town had organized a big evening of entertainment on the theme of childhood. Bertrand Poirot-Delpech, a French writer and chairman of the French national committee suggested the theme for Hugo's birth centenary. In Paris, on 26 February, the Senate where Hugo had sat, paid homage to the writer and to the politician through the voice of Christian Poncelet, the president of this institution, in collaboration with the national Paris Odeon Theatre. Victor Hugo had sat "both as a French peer under the July Monarchy and as an elected Senator in the Third Republic". An official session has been planned for 16 November in the Senate to close "Hugo Year". Secondary school students will take part in this session during which speeches and poems by the writer will be read. Since 20 February, there has been an exhibition in the Upper Assembly on the theme of Victor Hugo, a witness of his century, as a "politician, Member of Parliament and a writer committed to the noblest causes". On 28 February, the Academy Francaise devoted a session to the Great man" who had been elected as a member on his fifth attempt and was one of its keenest members.

Many other events will be organized throughout the year on the initiative of the committee headed by Bertrand Poirot-Delpech but also of the French ministers of Education and of Foreign Affairs as well as other participants. Performances, exhibitions and conferences will be held. There is , for instance, the exhibition called "Victor Hugo:; the ocean man" at the Bibiliotheque de France in Paris. Manuscripts, letters, drawings, caricatures and pages from notebooks, 380 items in all, coming mostly from Hugo's studio, will be presented there. The French National Library will also present a series of conferences based on the exhibition, in particular with former Justice minister Robert Badinter who, on 14 March spoke on the theme of Victor Hugo and the death penalty".

With pen and ink drawings, and etchings as well as figurative pictures, the writer expressed the depth of his imagination in sketches and tormented rough drafts playing on the chairoscuro effect. The Comedie Francaise already started this Hugo year by presenting "Ruy Blas". Belgium, a land of asylum for Victor Hugo who had to leave France after violently criticizing Napoleon III, will also take part in these commemorations. Exhibitions and conferences will be organized there. Germany, Poland, Switzerland, Algeria, Morocco, Cuba, China and Vietnam might also participate in these Bicentenary celebrations, once again showing, for those who still doubt it, the enormous extent of Victor Hugo's heritage.


- A  v i e w  f r o m   A br o a d -
A Common Currency for Asia

-Kim Jong-han

Since I relocated to Japan from the United States a few months ago, I have traveled quite a bit throughout Asia. During that time, my business has taken me to Seoul, Taipei, Hong Kong and even back to the United States. Seeing new countries and cities is always fun, but there is one annoying drawback. Each time I travel, I have to exchange money for the local currency.

The first few times, it is somewhat fun to change currency. I get to see the different monies. For example, when I traveled to Istanbul, Turkey, I exchanged $100 for some thing like a million Turkish Liras or more. After a while, however, it gets to be real nuisance. Every time I land at the airport, after waiting in line for the immigration and the customs clearance, I have to wait in yet another line to change money. Oh, yes, the hotels change money also, but their rates are generally not very favorable.

Waiting in line and filling out the forms to change the money is only a small part of this nuisance. With the conversion into the local currency, I almost always get small coins that I rarely seem to use. Between meetings and hotels, when do have I the opportunity to use the small coins? Nevertheless, I always get them.

Speaking of "Life is unfair". Whenever I ask for a change from the US dollars to the local currency, I seem to get small coins. However, upon departure, when I ask the coins to be converted back to the US dollars, most moneychangers refuse to accept the coins. "Only large bills"! They say. As a result, I have already collected an impressive array of coins ranging from Japanese yen to Korean won to Hong Kong dollars to US coins. Sitting in my drawer, these coins seem like dead money. I have only one regret. I should have deposited them in the UNICEF boxes at the airports. At least, my coins could help unfortunate children. May be there should be a box to help starving North Korean children. I will surely deposit all my coins there.

In any event, in waiting at yet another money exchange line, a thought occurred to me. "What if Japan, Korea, China and other Asian countries had one common currency just like the Europeans who have the euro?" Imagine traveling from Japan to Korea to China, and buying the airline tickets, booking hotels, riding taxis and paying for meals all in one currency! Travelers would not have to worry about the currency conversion or the constantly changing exchange rates or having to pay the commissions to the moneychangers. It would make traveling so much more convenient and pleasant.

That's not all. If a common Asian currency can help travelers, imagine the benefit it could provide to businesses, especially to the companies that engage in international trading. Companies could avoid uncertainties and unnecessary business costs such as costs associated with hedges and swaps.

A few weeks ago, George Stiglitz, the former number 2 man at the World bank, was reported in the Korean press as advocating Asian countries to adopt a common currency. Stiglitz, who is a Nobel laureate in the field of economics and currently serving as a Columbia University professor, reportedly analyzed the current international financial system as one which forces developing nations in Asia like Korea, China and Taiwan to acquire as much foreign capital as possible. Remember that the immediate cause of the Asian financial crisis, a. k. a. the imf crisis, was the dwindling supply of US dollar reserves held by the Asian countries.

According to the Korean press, Stiglitz pointed out that these Asian countries are not able to use the reserves to invest in their own economies but instead, they are forced to hold them, which is not the best use of the money.

In fact. Stiglitz reportedly explained that the Asian countries purchase US Treasury bonds with their reserves, thereby actually resulting in investment in the US. Imagine lesser-developed countries like Taiwan, Korea and China investing in a better-developed country, the US. According to Stiglitz, this unnatural and paradoxical phenomenon can be avoided if the Asian countries adopt a common currency.

Well, I am not quite sure how all this works, and I am not about to quarrel with the winner of a Nobel laureate for economics. But Stiglitz's argument, at least the way it is reported in the Korean press, seems to have some logic. However, even if we don't think about the complex level of how to prevent another Asian financial crisis, having a common Asian currency would make life easier for millions of people and businesses in this part of the world.

No doubt, abandoning one's own currency and adopting a common currency with other nations is a shocking and disruptive issue for any nation. However, it is quite possible that the trend of the international financial system in Asia may be moving in such a direction. If a small-time traveler like myself felt the need, major multinational corporations probably have felt an even greater need.

As unthinkable as this issue might appear right now, one day this issue may become a real challenge presented to the leadership and the people of Korea. Rather than reacting to the situation when presented, it may be prudent for Korea to study the issue in advance and prepare for it.

Text courtesy: Korea Now, May 18, 2002. Embassy of Korea in Kathmandu, Nepal.


Headline | National | 5 Question  | Editorial | 2nd Impression | Past


Send your comments and letters to the editor at tgw@ntc.net.np
2002 © Mercantile Communications Pvt. Ltd. P.O. Box 876, Durbar Marg, Kathmandu, NEPAL. Tel : 977 1 220 773, 243566 (6 lines). Fax: 977 1 225 407.Reproduction in any form is prohibited without prior permission. No part of the articles which appear in the internet version on The Weekly Telegraph may be reproduced without the permission of Mercantile Communications Pvt. Ltd. For reprinting rights, please write to US. Send us your feedback: CONTACT US  ABOUT US  HOME ADVERTISE WITH US TOP